rodiyer.idv.tw 拉里拉雜
[Verse 1]
Well, you were the aftermath
好吧,你就是那個後果
Of every judgment
在每一場審判中
So cold by the sweat that
你冒著冷汗
You'll waste away
你會浪費掉那些汗水
And you carry your enemies
你總伴隨著敵人
But they're so familiar
但是他們是如此熟悉
I'm sick of the company
我厭倦了這陪伴
So I cull the shame
所以我丟掉了恥辱
[Chorus: Porter Robinson, Narrator]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking)
我知道你在想什麼
And it's not the voice of all the others
這不是大家的心聲
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
They come to feel like things we're saying to ourselves
它們來自我們試圖說服自己的聲音
[Verse 2]
An inch from my ears again:
在我耳邊一呎,又說了一次
“You should be sorry,”
「你應該感到抱歉」
A solemn man:
一個嚴肅的人說
“A better song could fix my problems”
「一首更好的歌曲能解決我的問題」
I'm tired of your questioning
我厭倦了你的質問
You're cut down too easily
你太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不知道什麼對我好
I can't decide
我不能決定
[Chorus: Porter Robinson, Narrator]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking)
我知道你在想什麼
And though they sound like one another
儘管它們聽起來像其它的
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
“Now these voices have become our own.”
「現在這些聲音已經成為我們的聲音了」
[Bridge]
An inch from my ears again:
在我耳邊一呎,又說了一次
“You should be sorry,”
「你應該感到抱歉」
A solemn man:
一個嚴肅的人說
“A better song could fix my problems”
「一首更好的歌曲能解決我的問題」
I'm tired of your questioning
我厭倦了你的質問
You're cut down too easily
你太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不知道什麼對我好
I can't decide
我不能決定
[Chorus]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
And it's not the voice of all the others
這不是大家的心聲
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking, thinking, thinking)
我知道你在想什麼
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking, thinking, thinking)
我知道你在想什麼
And though they sound like one another
儘管它們聽起來其它的
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
(Thinking, thinking, thinking, thinking, think-)
(思考,不斷思考著)
[Outro: Narrator]
Sometimes, the inner voice is encouraging; calling for you to run those final few yards
有時候,內心的聲音是種鼓勵,叫你跑最後幾碼路
You're nearly there, keep going, keep going, keep going, keep going
你快要抵達了,繼續前進
It will all be okay in the end
最後一切都會好起來的
rodiyer.idv.tw 拉里拉雜
[Verse 1]
Well, you were the aftermath
好吧,你就是那個後果
Of every judgment
在每一場審判中
So cold by the sweat that
你冒著冷汗
You'll waste away
你會浪費掉那些汗水
And you carry your enemies
你總伴隨著敵人
But they're so familiar
但是他們是如此熟悉
I'm sick of the company
我厭倦了這陪伴
So I cull the shame
所以我丟掉了恥辱
[Chorus: Porter Robinson, Narrator]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking)
我知道你在想什麼
And it's not the voice of all the others
這不是大家的心聲
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
They come to feel like things we're saying to ourselves
它們來自我們試圖說服自己的聲音
[Verse 2]
An inch from my ears again:
在我耳邊一呎,又說了一次
“You should be sorry,”
「你應該感到抱歉」
A solemn man:
一個嚴肅的人說
“A better song could fix my problems”
「一首更好的歌曲能解決我的問題」
I'm tired of your questioning
我厭倦了你的質問
You're cut down too easily
你太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不知道什麼對我好
I can't decide
我不能決定
[Chorus: Porter Robinson, Narrator]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking)
我知道你在想什麼
And though they sound like one another
儘管它們聽起來像其它的
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
“Now these voices have become our own.”
「現在這些聲音已經成為我們的聲音了」
[Bridge]
An inch from my ears again:
在我耳邊一呎,又說了一次
“You should be sorry,”
「你應該感到抱歉」
A solemn man:
一個嚴肅的人說
“A better song could fix my problems”
「一首更好的歌曲能解決我的問題」
I'm tired of your questioning
我厭倦了你的質問
You're cut down too easily
你太輕易放棄
And I don't know what's good for me
我不知道什麼對我好
I can't decide
我不能決定
[Chorus]
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
And it's not the voice of all the others
這不是大家的心聲
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking, thinking, thinking)
我知道你在想什麼
And I know you'll say how I'm a burden
我知道你會說我是個包袱
Yeah, do your worst all at once
耶,一次做盡最糟的事情
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking (Thinking, thinking, thinking)
我知道你在想什麼
And though they sound like one another
儘管它們聽起來其它的
You've only said it to yourself
你只是自說自話
I know what you want from me, from me
我知道你想從我得到什麼
I know what you're thinking
我知道你在想什麼
(Thinking, thinking, thinking, thinking, think-)
(思考,不斷思考著)
[Outro: Narrator]
Sometimes, the inner voice is encouraging; calling for you to run those final few yards
有時候,內心的聲音是種鼓勵,叫你跑最後幾碼路
You're nearly there, keep going, keep going, keep going, keep going
你快要抵達了,繼續前進
It will all be okay in the end
最後一切都會好起來的
沒有留言: